[в вики]
Через галактику и мечты
Милки Вей: *зевок*... Приветствуем вас на борту Межгалактического экспресса снов...!
Стардаст: Благодарю, кондуктор. Билет в один конец в Галактику взбитых сливок, пожалуйста.
Милки Вей: Конечно, конечно...! Но должна предупредить тебя: это экспресс-поезд. Он быстрый, здесь можно увидеть много всего интересного и всё такое, но поездка может быть... Тяжелой!
Милки Вей: Кто знает... Мы можем наткнуться на территорию пиратов пространства сновидений или разби--... Эмм, врезаться в космический мусор? Хе-хе...
Милки Вей: Итак! Перед тем как мы пересечем точку невозврата... Почему тебе не рассмотреть более... Медленные, спокойные поезда? Или знаменитый Солнечный Гиперэкспресс, например?
Стардаст: Мне не нужны ни тишина, ни спокойствие. А также, я никуда не тороплюсь...
Стардаст: Я желаю увидеть множество чудес вселенной. Именно поэтому я останусь в этом поезде.
Милки Вей: И правда отличный выбор! Как сказал тот пришелец: "Прямая дорога может быть самой быстрой, но ровно так же она и скучна!"
Стардаст: Пришелец?
Милки Вей: Эм, ну знаешь, пассажиры с мест настолько отдаленных, что ты никогда о них не слышал! Уверена, ты встретишь их здесь!
Милки Вей: Ладушки, время возвращаться в кабину машиниста! Оставайся на своем месте для проверки билетов!
Стардаст: ... Когда я ступил на ледяной камень Города Волшебников, я и представить не мог, что покину его... С таким спокойствием на сердце.
Стардаст: Свободно выбирать, по какому пути отправиться... Это весьма приятный сюрприз.
Стардаст: Да... Новое приключение ожидает меня. Путешествие, чтобы найти свое место в этой бескрайней вселенной.
Стардаст: Мое место в вагоне убывающей луны, номер 41. Прямо... Здесь.
Стардаст: Хмм? На моем месте другой пассажир.
Стардаст: Прошу прощения, но вы заняли мое место.
Пончик: Кью?
Стардаст: ... Кью?
Немного позже...
Милки Вей: Кхм... Чух-чух! Дорогие пассажиры! Приготовьтесь к... ПРОВЕРКЕ БИЛЕТОВ! Пожалуйста, приготовьте свои биле... А?
Стардаст: ... Вы просите меня пожать вам руку...? Нет, я хотел бы увидеть ваш билет.
Пончик: Кью кью, До... НАТ!
Стардаст: ... Вот упрямец. Хорошо... Да, да, я тоже рад познакомиться.
Милки Вей: Кхм? Позволите? Что здесь за суматоха?
Стардаст: Кондуктор, этот пассажир занял мое место. Я попросил их билет, однако, кажется, мы не понимаем друг друга...
Пончик: Кью кью. Кьюю!
Милки Вей: Недоразумение, да? Я уж подумала, что ты так быстро завел себе друга-пришельца!
Милки Вей: Посмотрим, что можно сделать... Эм, здравствуйте? У вас есть билет, который выглядит... Вот так?!
Пончик: Кью кью?
Милки Вей: Оо, замечательно! Да, да! И ваше место... Прямо рядом с тобой!
Стардаст: Отлично. Может, они пересядут на свое место?
Милки Вей: Объяснишь это нашему дорогому другу?
Стардаст: ........
Милки Вей: Ох, не волнуйся! Сегодня твой счастливый день! Щедрый кондуктор, так уж и быть, простит тебя один разок. Просто сядь на их место! Хе-хе...
Стардаст: ...... *вздох* Благодарю.
Пончик: Кью кью, кью кью...♫
Стардаст: ... Прошу прощения, но вы меня сейчас раздавите.
Пончик: Пу-бу-пу! Бу!
Стардаст: Я... Впрочем, неважно. *Вздох* Это должно было быть приятной поездкой...
Пончик: Донь? Дооооооооонь?
Стардаст: Это путешествие совсем отличается от того, что я ожидал.... Как интересно... Я и подумать не мог...
Стардаст: ... Я не знаю каково это — устроить себе приятную поездку.
Пончик: Кью?
Продавец закусок: Закуски! ЗАКУСКИИИ! Берите вкусные, здоровые закуски! ЗАКУСКИ ДЛЯ РАССЛАБЛЯЮЩЕГО КОСМИЧЕСКОГО ПУТЕШЕСТВИЯ!
Продавец закусок: Звездные желешки, приготовленные на солнечной энергии! Всего один укус и вы почувствуете в себе силу Солнца!
Продавец закусок: Дальше, чипсы из звездной муки, наши фирменные! Они сделают ваше тесто таким же сильным, как звезды!
Продавец закусок: И не в последнюю очередь, Сонсода! Одна бутылка разбудит вас мгновенно! ... Оно может вызвать небольшую усталость, по правде говоря.
Пассажир с острой шляпой: Можно мне пожалуйста три пачки чипсов и три бутылки газировки, пожалуйста?
Стардаст: ...Чипсы из звездной муки? Можно мне тоже пачку?
Продавец закусок: Конечно! Пожалуйста!
Пончик: Ням! Хрум хрум...!
Стардаст: (Так вот, как их нужно есть?)
Стардаст: Ням...
Некогда взволнованный пассажир: Эм, не хочу показаться грубым, но вы едите их не так! Вам нужно сначала открыть пачку!
Стардаст: Кхххх! ... Спасибо. "Открыть пачку..."
Стардаст: ... Ты тоже неправильно их ешь.
Пончик: Уууу?
Стардаст: Хмм. Чувствуются частицы звезд. Хрустящие. Мне нравится.
Пассажир с круглой шляпой: Первый раз пробуете чипсы из звездной муки? Не путешествовали никогда, да? Очень смело с вашей стороны, выбрать экспресс-поезд! Здесь бывает очень шумно, знаете ли!
Пассажир с Широкополой Шляпой: Именно! Слышал, космические пираты дебоширят не по-детски!
Милки Вей: Чух-чух! Следующая остановка — Станция Звезды-Маяка! Повторяю, Станция Звезды-Маяка! Известная своей яркой, светлой звездой!
Милки Вей: Двери находятся с правой стороны! Не забывайте свой багаж!
Пассажир с Широкополой Шляпой: Моя остановочка, приятель! Ой блин, у меня осталась одна бутылка газировки. Эмм... Вот. Попробуй!
Стардаст: ... Это для меня?
Пассажир с круглой шляпой: Да, да! Поделись с Космическим Пончиком! В путешествии важно пить много воды. Возьми!
Пассажир с круглой шляпой: Ты слышал? Следующий сектор был захвачен космическими пиратами! Борьба за территорию космоса между Молочусами и Капитаном Чернохлеб длится уже целую вечность! И это даже не все банды!
Стардаст: Вот как... Понятно.
Пассажир с острой шляпой: Но такая способная печенька как ты, справится! Ты даже встретил попутчика! Знаешь как говорят: "хорошая компания делает хорошим путешествие!"
Пассажир с острой шляпой: Даже если вы не можете общаться! Ха-ха! В добрый путь!
Стардаст: Хорошая компания делает хорошим путешествие...
Стардаст: ... Пончик, давай я открою тебе пачку?
Пончик: Ква. *кхаа*
Стардаст: Уже съел...
*вшшш*
Стардаст: Ты уронил свой билет... О?
Стардаст: Ты отправляешься в... "Любое место, где можно спрятаться от временного потока и мощной гравитации?"
Стардаст: ... Это и правда название станции?
Пончик: Кью?
Стардаст: Твой билет, он... Странный... Это не... "Ква". Это "ду". Так понятно?
Пончик: .......................Ду?
Стардаст: ... Принеси свой билет кондуктору. Печенька, которая иногда делает "чух-чух!"
Милки Вей: Двери закрываются. Двери закрыва...
Милки Вей: А? Что это?
Стардаст: Хмм?
Пассажир с Широкополой Шляпой: Ааааа... Скорее, закрывай эти двери! Сюда бегут какие-то чудаки!
Зомби-пассажир: ... ЧИКПОН... ЧИК-ПОНЧИК-ПОНЧИК-ПОНЧИК-ПО...
Зомби-пассажиры: ЧИК-ПОНЧИК-ПОНЧИК-ПОНЧИК-ПО!
Продавец закусок: ААААА! Что во имя вселенной происходит?
Пассажир с круглой шляпой: ААА! Они залезают в окна!
Зомби-пассажир: ЧИК-ПОНЧИК-ПОНЧИК-ПОНЧИК-ПО...!
Стардаст: Это было близко. Ты в порядке?
Пассажир с круглой шляпой: Я-Я в порядке...
Пончик: Кью Кьюкьюкью! Туруру...
Стардаст: Кто они такие? Почему они атакуют поезд?
Милки Вей: Чух-чух! Эти кругляши атакуют только этот вагон! Я увидела это, пока шла в кабину машиниста!
Милки Вей: Они продолжали кричать "ЧИК-ПОНЧИК-ПОН!" Какой же ХАОС! Аргх!
Милки Вей: ... Ха, ну конечно! Эй ты! Пончик! Они за тобой пришли, так ведь?!
Милки Вей: Кто они и что им нужно?!
Пончик: Ква?
Стардаст: ЧИК-ПОНЧИК-ПОН... Пончик... Пончик. Ну конечно. Точное замечание, кондуктор.
Милки Вей: Ну типа... Это же очевидно...
Милки Вей: Итак! На станции чрезвычайное происшествие! Сбегаем... Точнее, ВЫЕЗЖАЕМ прямо сейчас!
Милки Вей: Пристегните ремни безопасности, потому что сейчас будет ОЧЕНЬ сильно трясти! Попробуйте ещё ухватиться за что-то!
Пассажиры: ААААААААААА!
Стардаст: Осторожно! Некоторые забрались внутрь!
Зомби-пассажиры: ЧИК... ПОООООООО...!
Пончик: Пу... Пупу... Ду...
Пассажир с острой шляпой: Пончик! Катись отсюда поскорее! Прячься! Здесь небезопасно!
Пончик: Дууууу...!
Пассажир с острой шляпой: А? Ты что-то говоришь?
Пончик: ДУУ... ДА!
Пассажир с острой шляпой: Ах...!
Продавец закусок: А?
Некогда взволнованный пассажир: Вау! Пончик, сэр, это было нечто! Можете ли вы превратить остальных этих чудаков?
Зомби-пассажир: Пуф!
Зомби-пассажир: Чик... ПО!
Пассажир с круглой шляпой: О нет! Они превратились обратно!
Продавец закусок: НАМ КОНЕЕЕЕЦ!
Стардаст: Нет... У меня есть идея!
Стардаст: Милки Вей! Открой двери! У меня есть план!
Милки Вей: Будет сделано! Открываю двери! Печеньки, держитесь за что-нибудь!
*Вшшшшшшш!*
Стардаст: Пончик! Время для ДУ-ДА! Ты понимаешь меня? ДУ-ДА!
Пончик: Пу...?
Стардаст: ДУ! ДА!
Пончик: ...Ду...!
Пончик: Дууууу! Дааааа!
Стардаст: И... Сейчас! Выкидываем их за борт!
Некогда взволнованный пассажир: Ох... Я понял! Мы можем их выкинуть перед тем как они превратятся обратно!
Продавец закусок: Ааааааа! Выбрасываем их! СКОРЕЕЕЕЕ!
Стардаст: ... Мы сделали это...
Милки Вей: Что только что произошло? Я увидела кучу... Падающих пончиков...?
Стардаст: Пончик!
Стардаст: Ты молодец!
Пончик: Кью! Кьюююююю!
Милки Вей: Итак... Я могу закрыть двери?
???: ... А, вот вы где.
???: Наконец-то, я поймал вас!
Немного времени спустя...
Милки Вей: Уважаемые пассажиры! Мы прибыли в Межгалактический Пункт Отдыха. Мы продолжим наш путь как только закончим с ремонтом поезда!
Пассажир с круглой шляпой: Ох божечки. Поезд серьезно сломан?
Пассажир с острой шляпой: Нам тогда придется выйти с поезда и ловить попутку...
Зомби-путешественники: ЧИКПОН... ЧИК-ПОНЧИК-ПО...!
Милки Вей: Ааа! Чух! ЧУХ! Опасность! Опасность! Группа этих "ЧИКПОН" приближается!
Пассажир с Широкополой Шляпой: ЧТО?! Вот же! Я думал, мы отбились от них!
Стардаст: Их стало больше. Печеньки, приготовьтесь!
Пассажиры: ААААААА!
Пассажир с Широкополой Шляпой: Всё.... закончилось? Все в порядке?!
Милки Вей: Мой поезд...! Мой сияющий новый поезд...!
Стардаст: Успокойся. Поезд можно починить.
Милки Вей: Но... но! Если они продолжат так делать, у нас не останется поезда, на котором мы сможем достичь пункта назначения!!!
Милки Вей: Нам придётся проехать весь этот путь обратно в Депо Поезда Снов. И затем начать ВЕСЬ! ПУТЬ! СНОВА
Милки Вей: Пончик! Наверняка тебе есть что сказать?!
Пончик: Кю?
Милки Вей: Видишь ли, мой бесценный поезд скоро раскрошится вдребезги из-за этих странных бандитов!
Пончик: Пупупупу!
Милки Вей: Долг кондуктора - убедиться в том, что поезд не повреждён!
Милки Вей: Мне больно говорить это, но... Дорогой Пончик... Пожалуйста, собери свои вещи и...
???: ...
Милки Вей: Убедись в том, что ты будешь цел и невредим! ПОНЯТНО? Неизвестное судно снаружи было замечено в 11 часов!
Милки Вей: Знаете ли вы, о скольких космических пиратах мне приходится хлопотать каждую НЕДЕЛЮ? Стардаст Куки! Правый фланг, у зелёной звезды! В АТАКУ!
Стардаст: ...Готовьтесь стать свидетелями гнева звёзд!
*грохот*
???: Способный кондуктор, понятно. Метеоры тоже не слишком потрёпанные.
Милки Вей: Погодите, эта тень...!
Стардаст: Ты узнаёшь его?
Некогда взволнованный пассажир: Я... Я думаю, я знаю, кто это! Космический преступный гений, печально известный за то, что промывает мозги своим жертвам и избавляется от них после окончания торгов.
Пассажиры: *УДИВЛЕНИЕ*
Милки Вей: О да, я знаю его! После столкновения с ним вы теряете сознание, а затем просыпаетесь непонятно где! Или так они говорят...!
Милки Вей: Вы смотрите на него прямо сейчас... Злодей, стоящий за этими странными атаками ни кто иной как... Доктор Эвилглейз!
Доктор Эвилглейз: Я польщён! Полагаю, мне не нужно представляться.
Доктор Эвилглейз: А теперь скажите мне, где Пончик №325?
Стардаст: ... Он говорит о тебе, Пончик? Должен признать, даже твоё имя странное.
Пончик: Ппу! Пууууу...
Доктор Эвилглейз: Апплодирую! Ты зашёл так далеко... для пончика. Скучал по мне, №325?
Пончик: ... Ддуп.
Доктор Эвилглейз: Не свезло. Тебе практически удалось ускользнуть. Просто подумай: ещё немного, и я бы...
Доктор Эвилглейз: Мне бы пришлось уничтожить всю эту вселенную!
Пончик: Пу. Буу... Ту...
Стардаст: Я понимаю, ты был расстроен тем, что Пончик пропал, но ты точно осознаёшь, что ты немного перегибаешь?
Продавец Продуктовых Тележек: Стардаст Куки, тссс! Прекрати... говорить...!
Доктор Эвилглейз: №325, ты знал, что результаты твоего теста пришли в тот самый день, когда ты сбежал?
Доктор Эвилглейз: Ты знал, каково было моё раздражение после осознания того, что сбежавший дурачок был другой половиной, способной завершить меня...!
Пончик: ...! Пи-ри-би-ри-би-ри-би-ри-бип?!
Доктор Эвилглейз: Удивлён? Как и я.
Доктор Эвилглейз: Все эти годы... Всё это время и средства, потраченные на похищение более чем 300 пончиков, экспериментирование над ними, тестовые испытания... Всё для того, чтобы найти "того самого."
Доктор Эвилглейз: И когда я наконец-таки нашёл пончик, который завершил бы меня и помог бы мне стать великим Космическим Пончиком...! Он сбежал!
Доктор Эвилглейз: Можешь себе представить, как я себя чувствовал...?
Пончик: Ппу! Пу, пуу... Куа...!
Стардаст: Пончик? Почему ты дрожишь?
Доктор Эвилглейз: Назад, чучело.
Доктор Эвилглейз: Тц. Просто посмотрите, как вы испортили этого пончика! Как он посмел скрываться от меня...
Доктор Эвилглейз: Высшая честь для пончика - стать одним целым с центром от пончика и превратиться в Космического Пончика. Ты смеешь преграждать этому путь?!
Доктор Эвилглейз: Нет, ты не будешь вставать на моём пути к захвату вселенной!
Милки Вей: Так этот Пончик, должно быть, действительно важен тебе, да? Я имею в виду, ты уже достаточно силён, чтобы самостоятельно уничтожить галактику или две...
Милки Вей: Теоретически, у нас будут крупные... неприятности, если мы положим глаз на этого Космического Пончика, верно? Как бы... Взрыв вселенной... Или хуже, всей Железнодорожной Системы Снов...!
Стардаст: Погоди немного. Пончик?
Пончик: Куа?
Стардаст: Этот товарищ. Он "кю-кю"? Или "пу-пу"?
Пончик: ...Пу пу...
Стардаст: Ты слышал. Пончик не хочет иметь с тобой ничего общего. Я предлагаю тебе заниматься своим Космическим Пончиком где-нибудь в другом месте.
Доктор Эвилглейз: *вздох* Как утомляюще разбираться с такими невозможно безмозглыми существами. Пончики, возьмитесь за него. Мы возвращаемся с №325.
Глазированные Космические Путешественники: ЧИКПОН! ЧИК-ПОНЧИК-ПОНЧИК-ПОН!
Стардаст Куки! Мы не можем просто так отдать им Космического Пончика!
Стардаст: Я полагаю, у нас нет другого выбора... Мы должны сражаться! Вперёд
Глазированные Космические Путешественники: ЧИК—ПОНЧИК—ПОНЧИК—ПОНЧИК—ПОНЧИК—ПОНЧИК—ПОНЧИК—ПОНЧИК—ПОЧИК—ПОН!
Cтардаст: Фух… Милки Вей Куки, ты цела?
Милки Вей: Я в порядке!
Но нам лучше положить конец этому. И ПОБЫСТРЕЕ! АХХ!
Пончик: Пу—пууу! Пооооон—чик!
Cтардаст: Пончик! Не бойся, спрячься за мной… Ах!
Доктор Эвилглейз: Для начала, тебе стоит сосредоточится на своей защите!
Доктор Эвилглейз: Ты достаточно сильный, но твои способности ничтожны в сравнении с моими.
Доктор Эвилглейз:: Я мог бы уничтожить тебя прямо сейчас, если бы захотел.
Cтардаст: Уничтожить меня?
Возможно, я был тем кто пытался разрушить город, но ваши слова слишком жестоки!
Cтардаст: Может, вам следует пересмотреть свое решение уничтожить галактику?
Cтардаст Я знаю какого это, вам не станет лучше!
Доктор Эвилглейз: Ха! Ты жалкий льстец! Ты правда думаешь что знаешь хоть что-то обо мне? Какая наглость!
*Крушение*
Cтардаст: Агх!
Пончик: …Вуу…!
Доктор Эвилглейз: Как только я сольюсь с объектом номер 325, я стану Космическим Пончиком, и первым делом я уничтожу вашу галактику!
*Крушение*
Доктор Эвилглейз: И даже если ты попытаешься бежать в другое звездное скопление, я найду тебя и уничтожу ее!
*Крушение*
Доктор Эвилглейз: И если ты сбежишь в другуд галактику, я все равно разнесу ее на куски!
Пончик: … Куу… Кууу… Куууут!
Пончик: Куу… КЬЯЯЯК!
Cтардаст: Пончик!?
Доктор Эвилглейз: Ты. Что ты только что сказал?
Пончик: Куак! Кьяк! Тюууууу! Пюбоооо!
Доктор Эвилглейз: Кажется, от страха ты совсем потерял рассудок!
Как ты смеешь так со мной говорить?
Милки Вей: Так… кто нибудь собирается объяснить нам, что он сказал, или… ?
Пончик: Ду… Дуууу…!
Доктор Эвилглейз: Ты…! Как ты смеешь направлять свой Пончиковый Луч на меня…!
Пончик: ДУУУУУУУ! ДУА!!!
Доктор Эвилглейз в форме Замороженного Пончика: Пончик!
Доктор Эвилглейз в форме Замороженного Пончика: *укатился*
Пассажир с острой шляпой: *хихик*
Продавец закусок: Хеей…
Некогда взволнованный пассажир: *вздох*
Cтардаст: Все в поезд. Живо!
Милки Вей: … Д-да!
Нам нужно сматываться пока он не вернулся к своему первоначальному состоянию! БЕЖИМ!
Пассажиры: ААА!
Милки Вей: Все на борт! Чух-чух!
Cтардаст: *хух—хух*
Пончик: Хух—хух… Куак.
Cтардаст: Доктор Эвилглейз выглядел до смеха могущественным…
Cтардаст: И все же ты просто превратил его в пончик.
Некогда взволнованный пассажир: … Хех.
Пассажир с острой шляпой: И то, как он покатился в сторону…!
Продавец закусок: Хе хе хе.
Пончик: Кья! Пууупу! Птуууи! Укааатился!
Cтардаст: Ха-ха-ха! Вот именно!
Ты заставил его покатиться в сторону! Ха-ха-ха!
Пончик: … Пуукуа…
Пончик: Пуукуакуа! Куаррр!
Cтардаст: Ха ха ха!
Благодарности
Набор и перевод текста:
Оформление:
[в вики]